ES
Сложность:
Publicado 8 noviembre 2018
Compartir:
or
Profesor: Настя
Seguir al profesor:
Настя
Duración del video:: 5 mín.. 2 sec..
Ejercicio
All of a sudden – вдруг, внезапно, неожиданно.

All of a sudden we heard a loud noise.
Внезапно мы услышали громкий шум.

All of a sudden I felt sick.
Внезапно мне стало плохо.

After all – в конце концов, в конечном счете, наконец.

I have decided to take driving lessons after all.
В конце концов, я решил пойти на курсы вождения.

All ears – внимательно слушать, быть во внимании.

The children were all ears when Granny was telling them stories.
Дети были во внимании, когда бабушка рассказывала им истории.

All eyes on somebody – используется, когда внимание всех людей и их взгляд направлены на кого-то

All in your head - указание на то, что кто-то сильно преувеличивает, нафантазировал себе что-то, чего на самом деле нет.

They were not gossiping about you, it’s all in your head.
Они не сплетничали о тебе, ты всё это придумываешь.

All eggs in one basket – риск от вложения всех средств в один проект

Never put all eggs in one basket! 
Никогда не рискуй всем сразу! 

All that glitters is not gold – не всё то, что ярко, привлекательно и бросается в глаза, представляет настоящую ценность.

I know that Karen is a beautiful girl but don’t forget that all that glitters is not gold.
Я знаю, что Карен красивая девушка, но не забывай, что не всё то золото, что блестит.
Escenario de la lección
Выражения с ALL

Привет, друзья, меня зовут Настя и на этот раз, мы поговорим об устойчивых выражениях со словом «all». Все они часто используются в английском языке и точно пригодятся вам.

Первое выражение на сегодня - all of a sudden - вдруг, внезапно, неожиданно. Пригодится вам, например, когда будете рассказывать ужастик.
All of a sudden we heard a loud noise.
Внезапно мы услышали громкий шум.
Ну, и в обычных ситуациях используйте тоже
All of a sudden I felt sick.
Внезапно мне стало плохо.
https://youtu.be/WsP59ZuhPFY?t=56

Выражение after all значит в конце концов, в конечном счете; наконец.
I have decided to take driving lessons after all.
В конце концов, я решил пойти на курсы вождения.

Когда вам кто-то, говорит, что он all ears – это означает, что этот человек готов вас «внимательно слушать, быть во внимании».
The children were all ears when Granny was telling them stories.
Дети были во внимании, когда бабушка рассказывала им истории.

All eyes on me/her/him/us…дословно все глаза на мне, ней, нём, нас – выражение используется, когда внимание всех людей и их взгляд направлены на одного человека, например, как на Бритни Спирз в той самой песне - will.i.am - Scream & Shout ft. Britney Spears
https://youtu.be/kYtGl1dX5qI?t=20

All in your head - дословно эта фраза переводится как - всё в твоей голове, а по сути значит «сильно преувеличивать, нафантазировать себе что-то, чего на самом деле нет». И, главное, что это прекрасная фраза, чтобы успокаивать человека.

They were not gossiping about you, it’s all in your head.
Они не сплетничали о тебе, ты всё это придумываешь.

All your eggs in one basket – пословица означает, что не надо сразу всем рисковать, потому что можно все это потерять. Буквально переводится на русский – «все яйца в одной корзине». Наиболее часто это выражение используется с глаголом put - put all eggs in one basket. «Класть все яйца в одну корзину» Выражение это подразумевает под собой риск от вложения всех средств в один проект, часто оно используется в различных операциях с финансами. Конечно, изначально, выражение это относилось непосредственно к торговле, ведь лучше не класть все яйца в одну корзину, если корзина упадёт, все они все разом разобьются.

Never put all eggs in one basket!
Никогда не рискуй всем сразу!

I applied for several jobs because I don't really want to put all my eggs in one basket.
Я подал документы на несколько работ, потому что я не очень хочу рисковать.

Не всё золото, что блестит говорила бабушка нам в детстве. Есть ли подобное выражение в английском языке? А вот и есть! All that glitters is not gold. Не всё то, что ярко, привлекательно и бросается в глаза, представляет настоящую ценность. Так можно сказать о том, что (или кто) не имеет больших достоинств, несмотря на красивый, яркий внешний вид.
I know that Karen is a beautiful girl but don’t forget - all that glitters is not gold.
Я знаю, что карен - красивая девушка, но не забывай, что не всё то золото, что блестит.
Palabras recomendadas
after all - después de todo
all eyes on - todos los ojos puestos
all of a sudden - de repente
all that glitters is not gold - todo lo que brilla no es oro
come up - surgir
to invest - invertir
let it go - Déjalo ir
to refuse - rechazar